タイトルどおり、バッハ音楽の歌詞を聴きながらドイツ語を学んでいる者が立ち上げた掲示板です。歌詞のドイツ語でわからない点をどんどん質問したいと思います。カンタータ以外の音楽の歌詞の勉強の際生じた疑問もいたしますので、ぜひご助言をお願いしたいです。またバッハの音楽の歌詞に関する質問があればお願いします。

バッハの歌詞でドイツ語を学ぶ

26153

BWV213からの質問です - Bors

2009/05/04 (Mon) 19:55:59

カンタータ213番からの質問です。
礒山雅さんの3冊目のカンタータの本に収録の曲です。第2曲ノレチタティーヴォからです。

Dem Tugend, Glanz und Ruhm und Hoheit lieb, Zu seinem Ziele bringen kann?

(質問1)"Tugend" は女性名詞です。なぜ "dem" なの?もしかして、Tugend, Glanz und Ruhm und Hoheit を一まとめにして男性名詞扱いしているのでしょうか?ドイツ語の文法っていまもそう?

(質問2)同じ曲で、 Ihr schlanken Zweige と呼びかけていますが、なぜ「ほっそりした枝」に呼びかけるの?ヘラクレスが枝に呼びかける必然性は?私はギリシア神話にうといものですから。私の知らない逸話でもあるのでしょうか?

Re: BWV213からの質問です - Bors

2009/05/28 (Thu) 15:33:48

http://sanwa.okwave.jp/qa4931187.html
リンク先のような回答をいただきました。
Tugend(f), Glanz(m) und Ruhm(m) und Hoheit(f) が主、
lieb が述 だそうです。
Tugend 以下4つの名詞は lieb の主語だとしたら、明らかにその4つの名詞全体をひとつのものとして捉えています。韻をふまえたり音楽上の効果を考慮して lieben になったり lieb になったりする、という理解でよろしいのでしょうか?

カンタータ78番(BWV78) "Jesu, der du meine Seele"の第7曲 choral に、同じようなケースがあります。

Wenn mich Suend und Tod anficht (anficht は「苦しめる」[>anfechten] の意味)

ここで anficht は3人称単数ですから主語は Suend と Tod の両方を一まとめにしているとしか考えられません。これは普通の会話では文法的に駄目なんでしょうか?詩の世界ではポエティカル・ライセンス poetical license というものがありますが、ここで使われているものもそれにあたるのでしょうか?みなさんはどう思われます?

名前
件名
メッセージ
画像
メールアドレス
URL
編集/削除キー (半角英数字のみで4~8文字)
プレビューする (投稿前に、内容をプレビューして確認できます)

Copyright © 1999- FC2, inc All Rights Reserved.